ひとつ前へ
|
過去英会話リストへ |
次へ |
なるほど、始めて知ったぜ英会話Vol.3 |
We are socializing. |
訳:たのしくおしゃべりしてるの |
|
使用頻度低。
友達Aちゃんと、授業の休み時間に話していたとき、「なにしてるの?」と聞いてきたほかの友達に対して、Aちゃん言った台詞。
"Socialize"って単語は、ほとんどつかったことないですが、普通に"We
are talking."というよりも、表題のようにいうとなんとなくしゃれた感じがしました。
なるほどねえ、と納得。でもいつも使う言い回しじゃないと思います。
|
Does it make sense? |
訳:言っている意味わかる? |
|
使用頻度高。
これもよく聞くフレーズ。使い方、意味は下の"You
see〜"と同じですね。
”make sense”というのは英語っぽい表現ですよね。
|
You see what I mean? |
訳:言っている意味わかる? |
|
使用頻度超高。
めちゃめちゃよく聞くフレーズ。なにかを説明してるときとかに、相手が理解してるかを聞きます。
口癖のように使っている人もたまにいます。
さらに、"I mean"というのもものすごくよく使います。意味は「つまり〜」で、文章をつなげるときに多用します。口癖のような感じで意味もなく言ってしまう熟語ですね。
|
take over. |
訳:引き継ぐ。 |
|
使用頻度並。
仕事を引き継ぐとかで使う熟語。この間授業のプレゼンの打ち合わせをしているときに、チームメンバーの一人が、「A君の後を引きついで、僕が次に説明する」という風に使ってました。
|
I'll take it. |
訳:これいただきます。 |
|
使用頻度高し。
買い物してるときに、買うものを決めたときに店員サンにむかって言ったりします。
takeというのはほんとうにいろんな使い方があるもんですねえ。
|
You are lucky! |
訳:うらやましい。 |
|
使用頻度高し。
これはそういう使い方をスルと知らなかったっす。辞書に載っている「うらやましい」は、"I
envy you." もちろんこれもそういう意味だけど、若干ジェラシーが含まれており、状況によっては適切ではないことがあるようです。
8月28日付け日記で詳しく紹介してるのでぜひ見てみてください。
|
congratulations! |
訳:おめでとう! |
|
使用頻度高し。
けっこう日本でも頻繁に使われる単語ですね。でもポイントは「オメデトウ」と言うときは複数形というところです。
口頭の場合は"s"の発音も小さいのでまあいいですが、書くときには知っといたほうがいいっすよね。
8月24日付け日記で詳しく紹介してるのでぜひ見てみてください。
|
I can't help myself. |
訳:自分(の気持ち)をどうしようもできないんだよ。 |
|
使用頻度謎。
下と同じく、「You Got Mail」での中で登場した台詞。
映画の中でのメグの元彼が、政治の考えかた(もしくは支持政党?←ちょっと微妙)が自分と違う相手のことを好きになり、その気持ちをどうにもコントロールできない状況の自分のことを指してこう言ってました。
"Help" をこういう風に使うのかあ、とちょっとした発見。たしかに聞いたことある気はします。
「助ける」という訳が頭にあるとこういう言い回しは浮かびませんよね。
|
He stood you up!? |
訳:彼、あなたにまちぼうけをくらわしたの(すっぽかしたの)!? |
|
使用頻度謎。
シカゴー大阪間の機内で観た映画「You
Got Mail」での中で登場した台詞。
映画の中で、メグライアン演じる女性が、トムハンクス演じる男性から、待ち合わせをすっぽかされました。で、そのことを友達にメグが言ったときに、その友達がメグに返した台詞がこれ。
"Stand up"ってこういう使い方があるんだなあ、と納得。
ちょっと、耳で聞いただけで、辞書で確認してないのでひょっとしたら微妙に間違ってるかも(汗) そのときはゆるしてねん。
|
Bless you. |
訳:お大事に。 |
|
使用頻度高。
くしゃみをした人に対して言います。日本人のお辞儀と同じように、くしゃみをした人にこれを言う、っていうくらい一般的です。言ってもらえないとちょっと寂しかったります(笑)
電車で隣に座った人がくしゃみをしたときにも言ってあげましょう。くしゃみが聞こえたら言う、くらいの感じでもいいかと思います(笑)
言われた場合は、"Thank you." と答えましょう。
|